< Böngészés > Főoldal / Életképek/bulvár / Blog article: “Csak nőstény nyeldes…” – Létezik ez a borzalom?

| Mobile | RSS

“Csak nőstény nyeldes…” – Létezik ez a borzalom?

2013. február 8. | hozzászólás | Életképek/bulvár

“Köszöni a miénk cég, hogy ön választja miénk által gyártódott fogamzódás gátlásos pirula.” Ezzel a mondattal kezdődik annak az állítólagos kínai “antibébi” tablettának a magyar nyelvű használati utasítása, amelyet az elmúlt napokban tömegek osztottak meg a legnagyobb közösségi portálon.

A szöveg egyébként korrekt módon felhívja a figyelmet a pirula használata során fellépő esetleges problémákra, amelyek közül az első a nem kívánt terhesség. Azt is közli (a maga módján), hogy melyik nem számára gyártják a tablettát.

“Nem nyeldesi pirula annak esete fennforog hogy Ön hím: kizárólagos csak nőstény nyeldes pirula.”
Infinety network

“Nem nyeldesi pirula annak esete alkalmával hogy Ön korábban beleesett a teherbe és teher állapot azóta fennáll Önnek!”
Vagyis a készítmény kizárólag a hölgyek terhességét akadályozhatja meg, és azt is csak abban az esetben, ha a pár nőtagja veszi be (nyeldesi). S ha ez meglehetősen viccesnek hangzik is, amerikai példák igazolják, hogy nem felesleges az ilyen körülményekre felhívni a figyelmet. A tengerentúlon ugyanis jól menő üzletág a különböző gyártók perelése a nem megfelelő használati utasítás miatt. Egy hölgy például azzal nyert komoly összeget, hogy jobblétre szenderítette a macskáját. A matróna éppen házi kedvencével készült valamilyen kirándulásra, s ahogy illik: előbb szépen megmosta az állat szőrét. Majd betette a cirmost a mikrohullámú sütőbe, hogy az mielőbb megszáradjon. Az állat nem élte túl, a gazda viszont perelte a gyártót, amelyik nem írta le, hogy a szerkezet élő állat szárítására nem alkalmas.

De vissza az állítólagos kínai fogamzásgátlóhoz. A fordításban pontosan megfogalmazzák azt is, hogy milyen rendszer szerint kell használni a tablettát.

“A pirula evése vizet követéssel valósul meg”

“Pirula rendszerben nyelése naponként este vagy reggel meggátolódik hogy Ön belees a teherbe. Ha nem rendszerben nyelés, előfordulása Ön belees a teherbe növekedett valószínűséggel bír. A pirula evése vizet követéssel valósul meg, úgy jó. Pirulát megharapni nem kell, a maga teljességében nyelendő bele Önnek szervezetében.”

Vagyis aki össze-vissza szedi, könnyen kismama lesz, jó hír viszont, hogy nem kell szétrágni, egészben lenyelhető. Sajnos a mellékhatásoktól nem mentes a gyógyszer.

“Mellékes effektusokkal van: Ön elhány magát, első esetnél kivérezi magát nem megfelelő időpontnál, feje szédül, hasa fáj, érének dagadása, fájás Ön testének változatos pontokjai, extreme lehetségesség szőrszálnövekedés Ön testének helyein Önnek kényes és esztétikátlan.”

És ez még nem minden…

“Nem hány magától, nem jó. Teherbe beleeshet, ha hány magának ujjától. Van étel gátolja pirula effektus. Nem eszi ilyen étel pirula nyelésének előtte és után 2 óra minimum.”

Ez utóbbi mondat magyarázata helyett inkább ismerjük meg az Országos Gyógyszerészeti Intézet véleményét az ügyben. A STOP kérdésére, hogy valóban létezik-e ez a fordítás, vagy csak egy ismeretlen magánszemély szépírói munkásságának része, a következő választ kaptuk.

“Az emberi alkalmazásra kerülő gyógyszerek forgalomba hozataláról szóló 52/2005. (XI. 18.) EüM rendelet, ill. az emberi alkalmazásra kerülő gyógyszerek címkéjéről és betegtájékoztatójáról szóló 30/2005. (VIII. 2.) EüM rendelet írja elő részletesen azokat a követelményeket, amelyek feltételei az engedélyezési eljárásnak. Ilyen betegtájékoztatót pedig az Intézet nem fogadhatna el.”

“Nem használ hashajtó rossz mert Ön teherbe lehet beleesve ha felszívódás előtti hasmegy”
Az OGYI-ban egyébként ismerik ezt a szöveget, ők is csak az interneten olvasták. Hivatalosan egyetlen fogamzásgátló engedélyezési kérelméhez nem csatoltak hasonló fordítást. Az intézet egyik neve elhallgatását kérő munkatársa elmondta: ők is “jót röhögtek” ezen az irományon, majd hozzátette: egyetlen gyógyszercég sem engedne meg magának hasonlót, mert pontosan tudnák, hogy nem kapnák meg a forgalomba hozatalhoz az engedélyt.

Vagyis az a kínai fogamzásgátló, amely mostanság a “net egyik sztárja”, nem létezik. Így a fordító sem marasztalható el a rossz munkájáért, annál inkább dicsérhető a szövegíró a nyelvi bravúrjaiért. Mert, ha valaki ennyire rosszul tud írni, az nagyon is jól ír. Ezt igazolja az is, ahogyan hálálkodik a gyógyszer (nem létező) használóinak:

“Reméljük jól használ. Köszönünk Önnen bizalom neki miénk cégnek, hogy miénk terméket Ön nyeli.”

Nyeltük… Mármint a könnyeinket a röhögéstől.

forrás:stop.hu

Leave a Reply 260 megnézve, 1 alkalommal mai nap |